Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Абубакирова, Екатерина Сергеевна. Оценка адекватности перевода современных художественных текстов: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Е. С. Абубакирова; Уфимский университет науки и технологий, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Р. И. Камалов. — Уфа, 2023. — 82 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2023/Abubakirova E.S. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2023.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 20.07.2023 Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; художественные тексты; переводческие трансформации; адекватность перевода; переводческие ошибки УДК: 811.111 ББК: 81.2Англ Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
![]() |
Интернет | Все |
Оглавление
- a01dbba85589474d0a730a497fefeb4f4da4722724b85233fcab02e86f357b9a.pdf
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОЦЕССА ОЦЕНИВАНИЯ ПЕРЕВОДА
- 1.1 Художественный перевод и его особенности
- 1.2 Оценка качества перевода. Понятие адекватности перевода и переводческой ошибки
- 1.3 Переводческие трансформации и их роль в достижении адекватности перевода
- Выводы по главе I
- ГЛАВА II. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ К. МАКМАНУС «ДВОЕ МОГУТ ХРАНИТЬ СЕКРЕТ»
- 2.1 Ошибки передачи смысла текста оригинала
- 2.1.1 Опущение фрагментов предложений в переводе
- 2.2 Нарушение норм ПЯ при оформлении русскоязычного варианта
- 2. 3 Ошибки редактирования и оформления текста
- Выводы по главе II
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- 0ceb87a071e0f910da3ed44a7a72e79082c7174091642563d0a7f601a85fa1f0.pdf
- a01dbba85589474d0a730a497fefeb4f4da4722724b85233fcab02e86f357b9a.pdf
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
- 2cb2b88ff13197f8f4cc171e9b8d64d579580793345c32e6c9f5d2b7c5138172.pdf
Статистика использования
|
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |